Espacio que pretende resguardar voces, experiencias y conocimientos desde el rol
social del bibliotecario. Documentación de archivos orales sobre el patrimonio cultural
intangible conservado en la memoria de los libros vivientes. Entrevistas, semblanzas,
historias de vida. Reflexiones en torno a la bibliotecología indígena y comunitaria.

domingo, 26 de julio de 2015

El permanente trabajo de Ana Medrano por la cultura Qom


Recientemente se publicó en El Orejiverde una nota sobre Ana Medrano (corresponsal del barrio qom de Derqui) con motivo de un proyecto vinculado con el CONICET CIIPME (Centro Interdisciplinario de Investigaciones en Psicología Matemática y Experimental Dr. Horario J. A. Rimoldi) quienes realizan desde hace un tiempo un proyecto etnográfico en Pampa del Indio y Bermejito (Provincia de Chaco) con grabaciones de voces y palabras que los niños pronuncian en lengua qom en distintas etapas de su crecimiento, desde el año de vida en adelante.
Ana recibe esas grabaciones y las traduce en forma escrita en ambas lenguas (qom-castellano) para finalmente ser publicadas en formato libro.

La experiencia registra un antecedente en Derqui en el año 2013, cuando se publicaron tres libros: El abuelo Valentín, Los nietos de Ramón y En la casa de Ana, realizados en el Centro Comunitario Daviaxaiqui, ubicado en el llamado “Barrio toba”. Según consta en el sitio web del CONICET estos trabajos colaborativos buscaron registrar etnográficamente las situaciones cotidianas y en especial la lengua de los niños de la comunidad qom, intentando recuperar su mirada acerca de su realidad. La serie de libros editados (titulado “En la comunidad qom Daviaxaiqui”) son una contribución pedagógica al mejoramiento de la calidad de la educación que reciben los niños que viven en dicha comunidad.

En el libro titulado “En la casa de Ana”, nuestra corresponsal ofreció traducciones como también una reseña de las costumbres familiares que se conservaron desde cuando vivieron en Chaco, allí aparece también Roque López, pareja de Ana, junto con sus hijos, mostrando el modo de construcción de las artesanías, la búsqueda de leña para el fuego, los juegos y las canciones (precisamente 4 hijos de Ana forman parte del coro “Qomi Qompi”, que participa en algunos conciertos del grupo Tonolec, y con quienes volverán a cantar en el Teatro Ópera el 30 de octubre).

Pero esto no es todo lo que Ana viene haciendo por su cultura, actualmente lleva adelante en Derqui la organización del merendero donde los chicos del barrio toba desayunan diariamente en forma gratuita. Continúa traduciendo grabaciones de los niños de Chaco. Está organizando un encuentro en Derqui para el 8 de agosto (para recaudar fondos para el merendero) donde se celebrará la ceremonia de la Pachamana con la comunidad Mapuche Guelmes de Malvinas Argentinas (Pablo Nogues, José C. Paz), para tal ocasión están preparando artesanías, comidas y charlas. Sigue enseñando canto a los niños pertenecientes al Centro Daviaxaiqui, y ofrece talleres de cestería y telar para las mujeres.

Es con ese espíritu que colaboró en la Biblioteca Qomllalaqpi (cuyo nombre le pertenece) y que junto a Roque López fueron el alma de aquel proyecto, permanentemente piensan en como fortalecer la cultura de sus ancestros, manteniendo viva la lengua materna.

Verdaderos libros vivientes, sin ellos Qomllalaqpi no hubiera existido.

No hay comentarios:

Publicar un comentario